クイーンズ大学ベルファストの研究によると イギリスには神を信じている人より無神論者が多い. Queen's University Belfast study reveals the UK has more atheists than believers in God.
クイーンズ大学ベルファストの研究によると、英国には現在、神を信じる人よりも無神論者の方が多いことが明らかになりました。 A study from Queen's University Belfast reveals that the UK now has more atheists than believers in God. "無神論を説明する"というプロジェクトの一環として 6カ国から約2万5千人を対象に調査を行いました Part of the project "Explaining Atheism," it surveyed nearly 25,000 individuals across six countries. この研究は 無神論者が意味と道徳を欠いているという ステレオタイプを否定し,社会化と親の育成が 信念に影響を及ぼす鍵であると見出しました The research debunks stereotypes about atheists lacking meaning and morality, finding socialization and parental upbringing as key influences on belief. 常見の仮定とは違って 知的能力や感情的な問題といった要素は 信念にほとんど影響しません Contrary to common assumptions, factors like intelligence and emotional issues have minimal impact on belief.