中国副首相の劉国忠は河南当局に 農産物の損失を最小限に抑え,豪雨と洪水の後,秋の穀物収穫を成功させるよう促した. Chinese Vice Premier Liu Guozhong urges Henan authorities to minimize agricultural losses and ensure a successful autumn grain harvest after heavy rain and floods.
中国副首相の劉国忠は,中国最大の小麦生産地域である河南省の地方当局に対し,農産物の損失を最小限に抑え,豪雨と洪水の後,秋の穀物収穫を成功させるよう促した. Chinese Vice Premier Liu Guozhong urges local authorities in Henan Province, China's largest wheat-growing region, to minimize agricultural losses and ensure a successful autumn grain harvest following heavy rain and floods. 農作物の回復,災害防止と緩和の改善,農業生産の回復のための財政支援の拡大を要請しています. Liu calls for measures to restore affected crops, improve disaster prevention and mitigation, and increase financial support for agricultural production restoration. 国内小麦の貯蔵量は,高温と雨天により貯蔵された小麦の品質に懸念が寄せられているため,農家を支援するために増加します. Domestic wheat storage levels will be increased to support farmers, as concerns have been raised about the quality of stored wheat due to hot temperatures and rainy weather.