調査では、求職者のうち52パーセントが"愛の爆弾"や幽霊に顔を向けて,社員を雇っている会社に混乱の信号を送っていることが明らかにされている。 Survey reveals 52% of job seekers face "love-bombing" or ghosting, signaling company hiring confusion.
最近の調査では,求職者のうち52パーセントが,就職中に"恋愛爆弾"や"幽霊"を経験した. A recent survey shows that 52% of job seekers have experienced "love-bombing" or ghosting during the hiring process. 愛の爆発には,混乱や失望を招く初めの熱意が伴う. Love-bombing involves excessive initial enthusiasm that leads to confusion and disappointment. インタビュー の 後 , 候補 者 が 一度 も 話 を 聞い て くれ ない と , 幽霊 が 生じ ます。 Ghosting occurs when candidates never hear back after interviews. 雇用の必要性を明確にしすぎたり 選択的すぎる会社から 雇用要求の変更が生まれます This frustration stems from companies struggling to define their hiring needs and being too selective, leading to changes in job requirements. 専門家は,就職希望者に対し,当該赤旗は,企業文化問題の潜在的指標とみなすよう,注意を促すよう助言している. Experts advise job-seekers to be cautious and consider the red flags as indicators of potential company culture issues.