ナンシー・メイス下院議員は、彼女の「被害者ホットライン」をめぐって、虐待被害者に対する即時の支援が不足しているという批判に直面している。 Rep. Nancy Mace faces criticism over her "victim hotline" for lacking immediate support for abuse victims.
ナンシー・メイス下院議員(共和党、サウスカロライナ州)は、4人の男性を性的不品行で告発した後、「被害者ホットライン」を導入したが、すぐにサポートを提供するための適切な人員が配置されておらず、代わりに発信者を留守番電話に誘導しているという支持者からの批判に直面している。 Rep. Nancy Mace (R-SC) introduced a "victim hotline" after accusing four men of sexual misconduct, but it faces criticism from advocates who say it is not properly staffed to provide immediate support and instead directs callers to a voicemail. 保護 論 者 たち は , 犠牲 者 と 必要 な 資源 を つなぐ こと を し ない なら , 被害 者 に 害 を 及ぼす 恐れ が ある と 論じ て い ます。 Advocates argue it could harm victims by not connecting them with necessary resources. 当初その目的が不明だったホットラインは、マシュー地区の未成年の女の子に訴えられた男性から虐待を受けた可能性があることを明記した. The hotline, initially unclear in its purpose, now specifies it's for underaged girls in Mace's district who may have been abused by the accused men.