新鮮でリアルなコンテンツで自然に言語を学ぼう!

人気のトピック
地域別に探す
マイアミのデザイナーが1950年代のベビーブルーのトイレを展示し,年轻人間の古風風呂配件への興味が増加している傾向を反映している.概要の最後に意図せぬ中国語への移行があったようです. 修正しておきますが 厳格に英語にします マイアミのデザイナーが 1950年代のベビーブルーのトイレを展示し レトロ風呂の具合が若者の間で 流行しているのを反映しています
マイアミのデザイナーダニー・クラシックは,彼女の客室のトイレで1950年代の赤ちゃんの青いトイレに興味を起し,ゲン・Zとミレニアムの間で,レトロや骨董品の洗面所の修繕を目指す傾向を強調した.
住宅デザインにおける ノスタルジーと持続可能性への動きは 販売用リストで "ノスタルジー"の言及が 14%増加したことを示しています
コラーのようなメーカーが 適応し 古い色や製品を 再登場させています 家庭に温かさや 性格を備えたものを 求めています
4 記事
Miami designer showcases 1950s baby blue toilet, reflecting a growing trend among年轻人对复古浴室配件的兴趣。 It appears there was an unintended shift to Chinese at the end of the summary. Let me correct that and adhere strictly to English: Miami designer showcases 1950s baby blue toilet, reflecting a growing trend among young people for retro bathroom fixtures.