活動家が大規模な抗議を計画しているように、COP29の交渉員は気候変動の適応のための資金を調達している。 COP29 negotiators debate funding for climate adaptation, as activists plan large protests.
国連気候変動協議会,アゼルバイジャンのバクーで行われたCOP29は,気候変動に適応する開発途上国を助けるため、今なお、豊かな国がいくらの額を支払うか議論している。 The UN climate talks, COP29, in Baku, Azerbaijan, are nearing the end of their first week with negotiators still discussing how much wealthier nations will pay to help developing countries adapt to climate change. 活動家たちは、気候変動正義のための世界的な「アクション・デイ」の一部として、彼らの最大規模の抗議の日を計画している。 Activists are planning their largest protest day, part of a global "day of action" for climate justice. 批評 家 たち は , 交渉 から 行動 へ の 移行 を 求め , 化石 燃料 産業 の 代表 者 たち の 存在 を 疑問 視 し て い ます。 Critics call for a shift from negotiation to action and question the presence of fossil fuel industry representatives. 交渉者は数十億ドルの 取引を目指していますが 専門家の中には 補償とクリーンエネルギーへの移行の両方のために 年に"兆ドルの 取引が必要だと示唆しています While negotiators aim for a deal worth hundreds of billions of dollars, some experts suggest $1 trillion a year is needed for both compensation and clean energy transitions.