グーグルやネットフリックスなどの米国大手企業は、カマラ・ハリス氏への政治的支持という虚偽の主張により、ボイコットの呼びかけや財務リスクに直面しています。 Major US companies like Google and Netflix face boycott calls and financial risks due to false claims of political support for Kamala Harris.
グーグルやネットフリックスのようなアメリカの大手企業は、民主党の候補者カマラ・ハリスを支持しているという虚偽の主張により、インターネットのボイコットや金融リスクに直面している。 Major US companies like Google and Netflix face internet boycott calls and financial risks due to false claims they are supporting Democratic nominee Kamala Harris. こうした"ブランドの誤情報"キャンペーンにより 企業が潜在的被害に晒され 回答者の30%が過去"年間に 政治的理由からブランドをボイコットし 41%が企業が政治的立場を 秘密にすることを好むという結果が出ています These "brand disinformation" campaigns expose businesses to potential harm, with 30% of respondents boycotting a brand due to political reasons in the past year and 41% preferring companies to keep their political positions private. 研究者によると エロン・マスクが所有する Xのようなプラットフォームの 偽アカウントは Googleに対する反感を助長し 企業に対するネガティブなコンテンツを 増幅していることがわかりました Researchers found that fake accounts on platforms like X, owned by Elon Musk, have contributed to the anti-Google sentiment and amplified negative content against the company. ブランドは 政治的立場を 持ったとして見られることを避けるために 政治的状況に慎重に 向き合わなければなりません 中立性を保ちながらもです Brands must carefully navigate the political landscape to avoid being perceived as taking a political stance, even while maintaining neutrality.