テレビ司会者のリサ・ウィルキンソンは、ブルース・レーマンの名誉毀損裁判での自身の役割に関連した100万ドルの訴訟費用を負担したとしてチャンネル・テンを告訴し、法律顧問のアドバイスの矛盾による責任を争っている。 TV host Lisa Wilkinson sues Channel Ten for covering $1M legal fees related to her role in Bruce Lehrmann's defamation trial, disputing responsibility due to conflicting legal counsel advice.
ブルース・レーマン名誉毀損裁判におけるリサ・ウィルキンソンの数百万ドルの訴訟費用をめぐって、彼女の雇用主であるチャンネル・テンとの間で法廷闘争となり、弁護士費用は自分で支払うべきだと主張している。 Lisa Wilkinson's million-dollar legal fees in the Bruce Lehrmann defamation trial have become a legal battle with Channel Ten, her employer, claiming that she should pay for her own barrister. 刑事裁判の遅延を引き起こした彼女のロジーズ演説は法的議論の中心となっており、ウィルキンソン氏はチャンネル・テンの弁護士から承認を得たが、その結果彼らのアドバイスに対する信頼を失ったと主張している。 Her Logies speech, which caused a delay in the criminal trial, is central to the legal argument, with Wilkinson arguing she was given approval by Channel Ten's lawyers and lost trust in their advice as a result. この法的アドバイスは、彼女が名誉毀損問題において合理的に行動したかどうか、また別の法的代理人を取得するという彼女の決定にも関連します。 This legal advice is also relevant to whether she acted reasonably in the defamation matter and her decision to obtain separate legal representation. この問題は連邦裁判所の公聴会で議論され、ウィルキンソン氏とチャンネル・テンが最終的にどちらが訴訟費用を負担するかを決定する。 The matter will be discussed at a Federal Court hearing where Wilkinson and Channel Ten will determine who will ultimately cover the legal fees.