UKは,大企業の支払期限を小規模サプライヤーに対して60日に制限し,遅延請求書に対する8%の利息を課し,中小企業へのキャッシュフローを促進するために罰金を科します.
UK limits large firms' payment terms to 60 days for small suppliers, enforces 8% interest on late invoices, and imposes fines to boost small business cash flow.
イギリスは25年以上にわたる最強の遅延支払改革を実施し,大企業が小規模サプライヤーに支払う支払い期限を60日と制限し,滞納請求書に対するイングランド銀行基本金利より8%高い利息を課し,再犯者に数百万ドルの罰金を科しました.
The UK has introduced its strongest late payment reforms in over 25 years, capping payment terms at 60 days for large firms paying small suppliers, mandating 8% interest above the Bank of England base rate on overdue invoices, and imposing fines of millions on repeat offenders.
小規模企業委員は 紛争を調査し,遵守を要求する権限が拡大され,支払失敗の公的報告を求めます.
The Small Business Commissioner gains expanded powers to investigate disputes, enforce compliance, and require public reporting of payment failures.
建設業における控除金の禁止は,上流の破産による財政損失から小企業を保護することを目的としています.
A ban on withholding retention payments in construction aims to protect small firms from financial losses due to upstream insolvencies.
ビジネスグループが歓迎するこの変更は,小規模企業の閉鎖を減らし,キャッシュフローを改善し,経済に年間110億ポンドの節約をもたらすと予想されています.
The changes, welcomed by business groups, are expected to reduce small business closures, improve cash flow, and save the economy £11 billion annually.