中国の中央銀行は,経済成長を促進し通貨を安定させ,2026年に金融開放性を拡大するために緩やかな政策を維持しています.
China's central bank maintains loose policy to boost growth, stabilize currency, and expand financial openness in 2026.
2026年3月22日,パン・ゴンシェン総裁率の中央銀行は,安定した経済成長と高品質な開発を支援するために適度に緩やかな金融政策を維持すると述べた.
China's central bank, led by Governor Pan Gongsheng, said on March 22, 2026, it will keep a moderately loose monetary policy to support stable economic growth and high-quality development.
金融総量に適したペースで成長する為,中国人民銀行は十分な流動性を維持するために準備金要件や利率などのツールを使用します.
The People's Bank of China will use tools like reserve requirements and interest rates to maintain ample liquidity, with financial aggregates growing at a reasonable pace.
貿易利益のために人民元を貶值する意図はないが,年初から主要通貨に対して人民幣は高騰した.
The renminbi has appreciated against major currencies since the start of the year, though China has no intent to devalue it for trade gains.
人民元の国際化が進んでおり 資金調達コストも低く 世界通貨選択肢が増えています
RMB internationalization is advancing, offering lower financing costs and more global currency options.
金融の開放性を深め,市場接続性向上させ,外国投資を誘致する際には国境を越えた決済システムを強化する予定です.
The central bank also plans to deepen financial openness, improve market connectivity, and enhance cross-border payment systems to attract foreign investment.
地方政府には経済活動を支援する特別債券の発行を加速させようという要請が寄せられています.
Local governments are being urged to accelerate special bond issuance to support economic activity.