中国は2025年に外国投資家の債券市場アクセスを拡大し,流動性と統合を高め,グローバル金融ハブとしての地位に導きました.
China expanded bond market access for foreign investors in 2025, boosting liquidity and integration toward global financial hub status.
中国は2025年末までに196.7兆円 (28.5兆ドル) に達した債券市場における接続性を深めることで,世界的な金融ハブになるという目標を達成しています.
China is advancing its goal of becoming a global financial hub by deepening connectivity in its bond market, which reached 196.7 trillion yuan ($28.5 trillion) by end-2025.
市場間取引や銀行へのアクセスを拡大したなど,2019年以降の改革により,流動性と政策伝達が改善されました.
Reforms since 2019, including cross-market trading and expanded bank access, have improved liquidity and policy transmission.
2017年と2021年に開始されたノースバウンドとサウスバンド・コネクトは,外国投資を可能にし,2025年にはノースバンディングの取引額が9.7兆円に達した.
Northbound and Southbound Bond Connect, launched in 2017 and 2021, enabled foreign investment, with Northbound trading at 9.7 trillion yuan in 2025.
スワップ・コネクトは2023年に導入され,取引額が530億元を超え,2025年のアップグレードにより期限を30年まで延長し,取引制限も引き上げました.
Swap Connect, introduced in 2023, saw over 530 billion yuan in transactions, and 2025 upgrades expanded maturity to 30 years and raised trading limits.
外国投資家の免税は2027年まで延長され,2025年ルールでは人民元債券を担保として使用することが認められ,投資サイクルが完了しました.
Tax exemptions for foreign investors were extended to 2027, and a 2025 rule allowed renminbi bonds as collateral, completing the investment cycle.
公開,格付け,投資家の保護に関する規制基準を整合させるのに課題が残っており,役人は統一された効率的な国内市場を構築するためにより深い統合に力を入れています.
Challenges remain in aligning regulatory standards on disclosure, ratings, and investor protections, with officials pushing for deeper integration to build a unified, efficient national market.