オーディーは中国で現地EVパートナーシップ,新しいブランドと市場革新を活用するためにより速い開発を行っています.
Audi is expanding in China with local EV partnerships, a new brand, and faster development to leverage the market’s innovation.
アウディは中国に注力し 2025年には61万7千台以上の車を販売した.これは,トップの高級ブランドとしてその地位を固めるものとなった.
Audi is intensifying its focus on China, where it delivered over 617,000 vehicles in 2025, solidifying its status among top luxury brands.
CEOのゲルノット・ドエルナーは,世界のベンチマークとして新しいエネルギー車両における中国の急速なイノベーションを強調し,FAW,SAIC,CATL,Huaweiとのパートナーシップを通じてオディが地元のEV開発に転換することを促しました.
CEO Gernot Doellner highlighted China’s rapid innovation in new energy vehicles as a global benchmark, driving Audi’s shift to local EV development through partnerships with FAW, SAIC, CATL, and Huawei.
同社は二重ブランド戦略を採用し,中国で成長するEV市場のために姉妹ブランドを立ち上げ,2026年にA6L e-tronのような共同開発のバッテリー電気モデルを発表しています.
The company is adopting a dual-brand strategy, launching a sister brand for China’s growing EV market and introducing co-developed battery-electric models like the A6L e-tron in 2026.
アウディは業務を簡素化し 開発サイクルを短縮し サプライチェーンを多様化して 市場の変化に迅速に対応しています
Audi is streamlining operations, shortening development cycles, and diversifying supply chains to respond quickly to market changes.
ビジネス安定の良い兆候として,ドイツ・中国協力を高く評価した.その中には連邦議長フレデリヒ・メルツ氏の訪問も含まれている.
Doellner praised Germany-China cooperation, including Chancellor Friedrich Merz’s visit, as a positive sign for business stability.
自動車メーカーは,内燃機関と電気自動車のバランスを保ちながらも中国のイノベーションペースを活用してグローバル戦略を形成することにコミットしています.
The automaker remains committed to balancing internal combustion and electric vehicles while leveraging China’s innovation pace to shape its global strategy.