ヴィクトリアの自治体は 不正な契約者を利用して不当に損害賠償や財産請求を否定し,反撃に直面しています.報告書は広範囲にわたる不正解棄却と不公平な和解慣行を示している.
Victorian councils face backlash for using unregulated contractors to unjustly deny injury and property claims, with a report revealing widespread improper rejections and unfair settlement practices.
ヴィクトリア州のオムズディンバードが発表した報告書によると,ビクトリア州議会の半分以上が小規模な請求を規制されていない企業に外注している.
Melbourne councils are under scrutiny for using private contractors to deny legitimate compensation claims for injuries and property damage, with a Victorian Ombudsman report revealing that over half of Victoria’s councils outsource small claims to unregulated firms.
責任が明確であっても,これらの請負業者はしばしば適切な審査なしに請求を拒否し,脅迫戦術や低額決済の申し出―時には価値の8%ほども低いもの ―を使用して住民に圧力をかけます.
These contractors frequently reject claims without proper review, even when liability is clear, and use intimidating tactics or low settlement offers—sometimes as little as 8% of value—to pressure residents.
任意の基準によって支払いが拒否されたり,将来の権利を放棄する広範な法的解放に署名することを強いられたりした.
Some claimants were denied payouts due to arbitrary thresholds or forced to sign broad legal releases waiving future rights.
住民はしばしば,訴えの権利を知らなくてもいいと評した.しかし,市議会には名前を挙げなかった.
The Ombudsman condemned the practice as a failure of public duty, noting residents are often unaware of their right to appeal, though no councils were named.
ビクトリア市議会は 訴訟の処理を標準として擁護し,請求者の負担を押し付けている一方,政府はより公正で透明な手続きを要求している.
The Municipal Association of Victoria defended the process as standard, placing the burden on claimants, while the government called for fairer, more transparent handling.