エジプトは,紛争によるコストが家族や経済に負担をかけるため,経済的保護を理由に,世界のエネルギー急増のなかで燃料とガスの価格を引き上げています.
Egypt raises fuel and gas prices amid global energy surge, citing economic protection, as conflict-driven costs strain families and economy.
石油価格の上昇は,中東紛争によって引き起こされ,エジプトでは燃料と調理ガスの急激な値上げを引き起こしました. エジプトが戦闘員ではないにもかかわらず,15%のガソリン,22%の調理ガス,17%のディーゼルです.
Rising global energy prices, driven by the Middle East conflict, have triggered sharp fuel and cooking gas hikes in Egypt—15% for gasoline, 22% for cooking gas, and 17% for diesel—despite Egypt not being a combatant.
インフレ率が11.5%に上昇し,低所得家庭への圧力が高まる中で,経済を守るため",避けられない"とシッシー大統領は述べた.
President Sissi called the increases "inevitable" to protect the economy, as inflation rose to 11.5% and pressure mounts on low-income families.
スエズ運河と観光は 航路の改定や地域不安定により減少しており エジプトの予算が緊縮していることも 加害です
The Suez Canal and tourism are declining due to shipping reroutes and regional instability, worsening Egypt’s strained budget.
政府措置には,公共部門の燃料削減と7月から予定されている賃金引き上げが含まれていますが,専門家たちは長期間の紛争は経済や政治的課題を深めると警告しています.
Government measures include public sector fuel cuts and planned salary increases starting July, but experts warn prolonged conflict could deepen economic and political challenges.