ヴァージン・ホリデーズは、イラン関連の湾岸紛争によるフライトキャンセル後にモーリシャスで英国人観光客にホテル代を支払わせたことで反発を受けましたが、同社が費用負担を義務付ける規則があったにもかかわらずです。
Virgin Holidays faced backlash for forcing UK tourists in Mauritius to pay for hotels after flight cancellations due to the Iran-related Gulf conflict, despite rules requiring the company to cover costs.
ヴァージン・ホリデーズは、イラン関連の湾岸紛争によりフライトがキャンセルされた後、モーリシャスに足止めされた英国の観光客にホテル料金を自分で支払うよう指示したことで批判を受けています。
Virgin Holidays is under fire for telling UK tourists stranded in Mauritius to pay for their own hotel stays after flights were canceled due to the Iran-related Gulf conflict.
パッケージ旅行の規則は,旅行社に宿泊施設の費用とフライトのリブッキングを義務付けているにもかかわらず,会社は当初旅行者に保険に頼り,ポケットから支払うことを助言しました.
Despite package travel rules requiring tour operators to cover accommodation and rebook flights, the company initially advised travelers to rely on insurance and pay out of pocket.
乗客の中には 退避した後にしか ホテルの住居を確保した人もいれば 宿泊料を払ったり 宿泊料を減らしたりした人もいます
Some passengers only secured hotel coverage after pushing back, while others paid or downsized stays.
バージンは予約変更を遅らせ,顧客に9日間待たせることを主張したが,何人かは最終的にヨハネスブルク経由で帰国し,最大7日間遅刻した.
Virgin delayed rebooking, insisting customers wait nine days, though a few eventually flew home via Johannesburg, arriving up to seven days late.
同社は,この法律は規定に従い,誤認の謝罪をしたと主張しているが,旅行者は,不規則な助言や,積極的支援の欠如,そして保険が戦争関連の混乱をカバーするという誤った前提に不満を抱いている。
The company claims it follows regulations and apologized for miscommunication, but travelers remain frustrated over inconsistent advice, lack of proactive support, and the false assumption that insurance covers war-related disruptions.