フィリピンの大統領は,世界的な石油消費量と経済の負担が高まる中において、バイオ燃料の価格の上昇を抑制するため、バイオ燃料の輸入を目指す。
Philippines' president seeks to import biofuel to curb rising fuel costs amid global oil volatility and economic strain.
フェルディナンド・マルコス・ジュニア大統領は2006年バイオ燃料法の緊急改正を宣言し,中東の緊張と世界的な石油の変動により燃料価格の上昇を訴えた。
President Ferdinand Marcos Jr. has declared an urgent amendment to the 2006 Biofuels Act, citing rising fuel prices due to Middle East tensions and global oil volatility.
提案された変更は,上院ビルの1965年度の下に,大統領がバイオエタノールやバイオディーゼルなどのバイオ燃料部品を1年間輸入することを許可する.
The proposed changes, under Senate Bill 1965, would allow the president to import biofuel components like bioethanol and biodiesel for up to a year via executive order if blended fuel becomes 5% more expensive than pure fuel.
この 移動 の 目的 は , 価格 を 安定 さ せ , エネルギー の 安定 性 を 高め , 国内 の バイオ燃料 生産 を 支える こと です。
The move aims to stabilize prices, enhance energy security, and support domestic biofuel production.
輸入に係る税制の施行は,農業従事者や労働者のための社会プログラムに出資する.
Proceeds from tariffs on imports would fund social programs for farmers and workers.
議会は通常の読書要件を回避して法案を迅速に処理できます.
The certification enables Congress to fast-track the bill, bypassing usual reading requirements.
この 行動 は , 記録 的 な 石油 価格 の 急騰 , 弱い ペソ , 計画 的 な 全国 輸送 ストライキ に 続い て 行なわ れ ます。
The action follows a record oil price surge, a weak peso, and a planned nationwide transport strike.