UNはイラン・イスラエル紛争がエスカレートする危険性に警告し,学校のストライキ死や速やかな停戦や外交を促している.
UN warns Iran-Israel conflict's escalation risks wider war, citing school strike deaths and urging immediate ceasefire and diplomacy.
国連人権局は、イラン・イスラエル紛争が激化していることを警告している。 深刻な人道的、経済的、そして世界的な災害を巻き起こし、インドを含め、即時停戦とより強い外交努力を促している。
The UN Human Rights Office has warned the escalating Iran-Israel conflict is causing severe humanitarian, economic, and global fallout, urging an immediate ceasefire and stronger diplomatic efforts, including from India.
国連 は この 危機 を 予見 し て おり , 紛争 が 始まる 前 に 緊張 が 高まっ て いる こと に 気づい て いる , と 語り まし た。
Spokesperson Ravina Shamdasani said the UN had foreseen the crisis, noting heightened tensions before hostilities began.
イスラエル、イラン、米国、地方の俳優を含む紛争は、レバノンや他地域に広まり、ミナブの女子学校が160人ほどの学生を殺害したと報告され、戦争犯罪の潜在的な懸念が高まっている。
The conflict, involving Israel, Iran, the U.S., and regional actors, has spread to Lebanon and other areas, with a reported strike on a girls’ school in Minab killing around 160 students—raising concerns of a potential war crime.
国連は,学校,病院,インフラへの攻撃が国際法に違反する可能性があると強調し,より広範な地域戦争を防ぐために説明責任,対話,国連憲章への遵守を求めた.
The UN stressed that attacks on schools, hospitals, and infrastructure may violate international law and called for accountability, dialogue, and adherence to the UN Charter to prevent a wider regional war.
世界 的 な 影響 の 中 に は , 燃料 価格 の 上昇 , 援助 の 支障 , 湾岸 労働 者 に 対する 経済 的 負担 など が あり ます。
Global impacts include rising fuel prices, disrupted aid, and economic strain on Gulf migrant workers.