五 人 の 日本 人 女性 は , 自分 の 体 の 自律 性 を 侵し , その 処置 を 個人 的 な 医療 上 の 選択 と し て 法的 に 認め よう と し て いる と いう , 断種 法 に 異議 を 唱え て い ます。
Five Japanese women challenge a sterilization law they say violates their bodily autonomy, seeking legal recognition of the procedure as a personal medical choice.
2026年,カザネ・アガヤを含む五人の日本人女性が十年にわたる法律に挑み,その法律は,複数の子どもや深刻な妊娠の危険のある女性に対する不妊を制限し,不服の同意を要求し,身体の自律性に関する憲法上の権利を侵害していると主張する.
In 2026, five Japanese women, including Kazane Kajiya, are challenging a decades-old law that restricts sterilization to women with multiple children or serious pregnancy risks and requires spousal consent, arguing it violates their constitutional right to bodily autonomy.
訴訟を起こした原告は 母親の権利に反対し この法律は 時代遅れの戦争時代のイデオロギーを反映していると主張しています 女性は生殖器として扱われ 自分の身体のコントロールを 拒否されているのです
The plaintiffs, who oppose motherhood, say the law reflects outdated wartime ideology that treats women as reproductive vessels and denies them control over their own bodies.
女性の0.5%しか避妊手段が限られ 社会的な汚名から避妊手段を選ばない国において 妊娠中絶は 整形外科手術のような 個人の医療選択として 法的承認を求めています
They seek legal recognition of sterilization as a personal medical choice, akin to plastic surgery, in a country where only 0.5% of women opt for it due to limited contraception and societal stigma.
間 も なく 決定 が 下さ れる こと が 期待 さ れ て い ます。
A ruling is expected soon.