カナダ は , クウェート に ある カナダ 軍 の 基地 で の イラン の ミサイル 攻撃 に 関する 詳細 を 隠し , 透明性 の 欠如 を 批判 し まし た。
Canada withheld details on an Iranian missile strike at a Kuwait base housing Canadian troops, sparking criticism over lack of transparency.
保守派のジェームス・ベザン議員は,2003年3月1日,カナダ軍が駐留しているクウェートのアリ・アル=サレム航空基地で、イランのミサイル攻撃が報告されたという情報をカナダ政府から非難した。
Conservative MP James Bezan criticized the Canadian government for withholding information about a reported Iranian missile strike on March 1 at Ali Al-Salem Air Base in Kuwait, where Canadian forces are stationed.
衛星 の 映像 や 報告 に よる と , 負傷 者 は 一 人 も い ませ ん でし た が , カナダ 側 は 被害 を 受け まし た。
Satellite imagery and reports indicated damage to the Canadian section, though no personnel were injured.
国防総省は,攻撃の意識は確認されたが,詳細を漏らさずに,カナダ人全員の安全を確保したとしている.
The Department of National Defence confirmed awareness of the attack but cited operational security for not disclosing details, stating all Canadian personnel are safe.
イラン紛争に関する議会での議論にもかかわらず,政府はこの事件について言及しなかった.ベザンは沈黙を"恥ずべき"と称し,米国外相のアニタ・アナンデのようなより透明な同盟国と対比した.アニタ・アナンデは,攻撃の確認はないと述べたが,カナダ人スタッフ全員の説明はされていると断言した.
Despite a parliamentary debate on the Iran conflict, the government did not mention the incident, prompting Bezan to call the silence "shameful" and contrast it with more transparent allies like the U.S. Foreign Affairs Minister Anita Anand said she had no confirmation of the attack but affirmed all Canadian personnel are accounted for.
カナダ は 中東 の 六つ の 場所 に 約 200 人 の 軍人 を 擁し て い ます。
Canada maintains about 200 military personnel across six Middle East locations.