アルバニア議会は,腐敗の容疑で前副首相のバルルクの逮捕を阻止し,司法の独立に対するEUの懸念を掻き立てました.
Albania’s parliament blocked arrest of former deputy PM Balluku on corruption charges, sparking EU concern over judicial independence.
アルバニアの議会は,前副首相ベリンダ・バクルク首相に対する免責の解除の請求を却下し,道路建設事業の不正行為の疑いで汚職の疑いを受け,彼女の逮捕を妨害した。
Albania’s parliament rejected a bid to lift immunity for former Deputy Prime Minister Belinda Balluku, blocking her arrest as she faces corruption charges over alleged favoritism in public procurement for road projects.
エディ・ラマ首相率いる支配社会党は,この動きに反対し,この主張を根拠のない主張と呼び,裁判所命令による停職処分から最高幹部を保護する新しい法律を提案した.
The ruling Socialist Party, led by Prime Minister Edi Rama, opposed the move, calling the allegations unfounded and proposing new laws to shield top officials from court-ordered suspensions.
この 判決 は , アルバニア に おける EU の 加盟 国 に とっ て 司法 的 な 独立 と 責任 を 果たす こと が 肝要 で ある こと を 強調 し た , EU と 西欧 諸国 から の 批判 を 呼び起こし まし た。
The decision drew criticism from the EU and Western embassies, which stressed that judicial independence and accountability are vital for Albania’s EU accession.
不正行為を否定するバルルクは、11月に停職処分を受け、2月に憲法裁判所によって解任された。
Balluku, who denies wrongdoing, was suspended in November and dismissed by the Constitutional Court in February.
暴動はティラナで起こり、汚職や政界の緊張を強調した。
Protests erupted in Tirana, highlighting ongoing tensions over corruption and governance.