Actor Allu Sirishはヒンディー語のスタジオに対し、映画を南インド語にdbbに改めるよう促した。 *durandhar*の遅滞したテルグのリリースは、その機会を逃した。
Actor Allu Sirish urged Hindi studios to dub films into South Indian languages, citing *Dhurandhar*'s delayed Telugu release as a missed opportunity.
俳優のアルル・シリシュは,ヒンディー映画『ドゥランダー』のテレグゥ語版の公開が遅れたことを批判し,視聴者や興行収入を拡大するチャンスを逃したと述べた.
Actor Allu Sirish criticized the delayed release of the Hindi film *Dhurandhar* in Telugu, calling it a missed opportunity to expand its audience and box office reach.
彼は"Animal*"や"Jawan*"などのクロスワードリリースに成功したことを指摘した。 それは、インド南部からの全インド網の28~31%を獲得し、典型的な15-18%をはるかに超えていた。
He pointed to successful cross-language releases like *Animal* and *Jawan*, which earned 28–31% of their all-India net from South India after being dubbed, far exceeding the typical 15–18%.
シリシュはヒンディー語スタジオに,地域的な関心とデジタルアクセスの強さを指摘し,主要映画をテレグゥ語,タミル語,マラヤラム語,カンナダ語に積極的にダブするよう促した.
Sirish urged Hindi studios to proactively dub major films into Telugu, Tamil, Malayalam, and Kannada, noting strong regional interest and digital access.
3月19日閲覧. ^ "Dhurandhar*"が南インドの4言語でリリースされる予定で,パン・インディアの普及を反映した産業化の進展を反映している".
The upcoming *Dhurandhar* sequel is set for release in four South Indian languages on March 19, reflecting a growing industry shift toward pan-India distribution.