中国は2026年3月12日に,大局的な環境法を可決し,汚染制御を強化し,生態系を保護し,グリーン開発を推進した.
China passed a sweeping environmental law on March 12, 2026, to strengthen pollution control, protect ecosystems, and advance green development.
2026年3月12日閲覧. ^ 中国国民国会は,生態環境法(コンメンタール・コンメンタール・コンメンタール・コンメンタール・コンメンタール)を採用した.
On March 12, 2026, China’s National People’s Congress adopted the Ecological and Environmental Code, a landmark law establishing a unified legal framework for pollution control, ecological protection, and green development.
1,242-articleの規定は,2026年8月15日から施行し,大気汚染の減少,水質の改善,森林拡大,再生可能エネルギーにおける世界的指導など、数十年間の環境の進展を正式化している.
The 1,242-article code, set to take effect August 15, 2026, formalizes decades of environmental progress, including reduced air pollution, improved water and soil quality, expanded forests, and global leadership in renewables.
2030年までに排出量のピークを迎え、2060年までに炭素の 中立性を実現しつつ、持続可能な経済改革と国際気候変動協力を促進するという国家目標を支えている。
It supports national goals to peak emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060, while promoting sustainable economic transformation and international climate cooperation.