イギリスは,ロンドンのアル・クワード・デイが,テロ,反ユダヤ主義の危険,不安を訴えて,公共の安全上の懸念を巡る行進を禁止している.
UK bans London's Al Quds Day march over public safety concerns, citing terrorism, antisemitism risks, and unrest.
英国内務省は,ロンドンで毎年恒例のアルクドゥス・デーの行進を禁止するメトロポリタン警察の要請を承認しました.これは2012年以来初めてのことで,イベントの規模,中東の緊張状況,計画された反抗議行動による深刻な公共の混乱のリスクを理由にしました.
The UK Home Secretary has approved a Metropolitan Police request to ban the annual Al Quds Day march in London, the first such ban since 2012, citing risks of serious public disorder due to the event’s scale, ongoing Middle East tensions, and planned counter-protests.
政府当局は、イランの故任指導者マルラ・アリー・カメネイの支持を表明したイスラム人権委員会(IHRC)の組織によるデモに関連したテロ支援及び反ユダヤ憎悪犯罪に関する過去の事件を引用した。
Authorities cited past incidents involving arrests for terrorism support and antisemitic hate crimes linked to the march, organized by the Islamic Human Rights Commission (IHRC), which has expressed support for Iran’s late leader Ayatollah Ali Khamenei.
IHRCは,この禁止を自由表現への打撃と呼び,このイベントの長い平和的な歴史を強調しているが,政府は,この法律が政治的見解を目標とせず,公共の安全を害していると強調した.
While the IHRC called the ban a blow to free expression and emphasized the event’s long peaceful history, the government stressed it does not target political views but prioritizes public safety.
この動きは,国会議員や反同性愛団体からの支持を得ており,この運動は、憎しみに火をつけられた不安を防止するため必要があるとみなしている.
The move has drawn support from MPs and anti-hate groups, who see it as necessary to prevent hate-fueled unrest.
静的なデモは,依然として警察の厳しい条件下で発生する可能性があります.
Static demonstrations may still occur under strict police conditions.