与党議員のシャーロット・ニコルズは,彼女のレイプ事件は 1,088日もかかったと述べ,政治的に動機付けられ,効果のないものであるとして正義改革案を提唱した.
Labour MP Charlotte Nichols says her rape case took 1,088 days to reach court, criticizing proposed justice reforms as politically driven and ineffective.
専任議員のシャーロット・ニコルズは、レイプ事件が裁判所に届くまで1088日間待ったことを明らかにし、その遅れは公衆の監視やオンライン上の虐待によって引き起こされたトラウマであり、さらには悪化していると記述している。
Labour MP Charlotte Nichols revealed she waited 1,088 days for her rape case to reach court, describing the delay as traumatic and exacerbated by public scrutiny and online abuse.
裁判官の裁判は3年未満の刑を科す場合での陪審裁判を廃止する政府の計画を批判し,政治利益のために生存者の経験を搾取し,司法制度におけるシステム的な問題に対処しないと主張した.
Speaking in Parliament, she criticized the government’s plan to eliminate jury trials in cases with sentences under three years, arguing it exploits survivors’ experiences for political gain and fails to address systemic issues in the justice system.
裁判所・裁判所法案は304対203で二回目の読書で可決されたが,一部の労働党議員は,それを不公正で実行不能だと非難し,反対したが,他の議員は,裁判所の滞納を減らすために支持した.
While the Courts and Tribunals Bill passed second reading 304 to 203, some Labour MPs opposed it, calling it unjust and unworkable, while others supported it to reduce court backlogs.
ニコルズは、意味のある改革には、象徴的なジェスチャーではなく、被害者中心的な変化が必要であると強調した。
Nichols emphasized that meaningful reform requires victim-centered changes, not symbolic gestures.