ヒースロー空港は2月の旅客数で記録的成長したが,満席の滑走路により成長の限界に直面し,ヨーロッパで最も忙しい空港としての地位を危険にさらしている.
Heathrow Airport hit record February passenger numbers but faces growth limits due to full runways, risking its status as Europe’s busiest airport.
ヒースロー空港は,昨年より11万人増加した580万人の乗客を記録した2月に史上最多の乗客を記録した.これは,学校の中学期と中国新年の旅行で賑わした結果である.
Heathrow Airport reported its busiest February on record with 5.8 million passengers, a 110,000 increase from last year, driven by a busy school half-term and Chinese New Year travel.
空港では1.9%の乗車人員の増加が確認されたが,その2つの滑走路は全速で稼働していると警告し,成長を制限した.
The airport saw a 1.9% passenger rise, attributed to fuller and larger aircraft, but warned its two runways are at full capacity, limiting growth.
その ため , ヒースロー は ヨーロッパ 平均 4.6 % の 増加 の 背後 に 倒れ , この 大陸 で 最も 込み合っ て いる 空港 と し て の 地位 を 失い まし た。
This has caused Heathrow to fall behind Europe’s 4.6% average growth and lose its title as the continent’s busiest airport to Istanbul.
空港は競争力を維持するために3つ目の滑走路が必要だと強調し,中東の緊張の中でフライト需要を管理するために航空会社と協力しています.
The airport stressed the need for a third runway to remain competitive and is working with airlines to manage flight demand amid Middle East tensions.
CEO Thomas Woldbyeは,サービスと運用の回復力に対するヒースローのコミットメントを確認しました.
CEO Thomas Woldbye affirmed Heathrow’s commitment to service and operational resilience.