米国 は , 石油 価格 の 上昇 や 地域 的 な 緊張 の 中 で イラン に 対する 攻撃 に 加わる よう サウジアラビア に 勧め て い ます。
U.S. urges Saudi Arabia to join strike against Iran amid rising oil prices and regional tensions.
リンゼイ・グラハム上院議員は、米国がイランに対抗する軍事キャンペーンに参加するようサウジアラビアに勧告した。 世界の石油価格が1バレルあたり100ドル以上上昇すると、諸国が貢献を拒む結果を警告した。
Senator Lindsey Graham urged Saudi Arabia to join a U.S.-led military campaign against Iran, warning of consequences for nations unwilling to contribute, as global oil prices rose above $100 per barrel.
イラン政府を打倒すれば 世界石油の3分の"が 合衆国に 支配されるだろうと 彼は主張し 戦略的な投資だと 述べた.
He claimed that toppling Iran’s government could give the U.S. control over nearly a third of the world’s oil reserves, calling it a strategic investment.
米国とイスラエルは2月にイランに攻撃を開始し,イランが閉鎖したホルムズ海峡における米国基地及び船舶への攻撃を助長した。
The U.S. and Israel launched strikes on Iran in February, prompting retaliatory attacks on U.S. bases and shipping in the Strait of Hormuz, which Iran has closed.
米国 は また , ベネズエラ の 石油 地域 に 対する 影響 力 を 主張 する ため の 措置 を 講じ て き まし た。
The U.S. has also taken steps to assert influence over Venezuela’s oil sector.
一方、サウジアラビアはイランの攻撃を非難したが,直接の関与を回避しながらその主権を維持しつつ,軍事的関与を拒んだ.
Meanwhile, Saudi Arabia condemned Iranian attacks but refused to engage militarily, maintaining its sovereignty while avoiding direct involvement.