EUは,速やかに強制追放を承認し,新たな返還規則で,2027年度に定める.
EU approves faster deportations with new return rules, set for 2027.
欧州国会の民間の自由委員会は,EUの返還規則への改革を支援し,非EU諸国の国外追放を違法に速やかする計画を進めている.
The European Parliament’s Civil Liberties Committee has backed reforms to EU return rules, advancing a plan to speed up deportations of non-EU nationals without legal status.
返還命令の欧州制度を確立し,特定のケースでは24ヶ月までの拘束を許可し,正式な合意を通じて,包括的に帰還ハブを通じて,第三国に返還することを許可する.
The new rules, set to take effect by July 2027, establish a European return order system, allow for up to 24 months of detention in specific cases, and permit returns to third countries via formal agreements, including through return hubs.
入国禁止令は,不適格又は安全の危険性について適用する可能性がある.
Entry bans may apply for non-compliance or security risks.
中央右派と極右派の派閥が支援するこの動きは,2008年の命令の失敗後の執行の改善を目指すものであるが,左翼団体及び人権擁護団体は,移民の権利を脅かして,監督格差を防止する可能性があると警告している。
The move, supported by centre-right and far-right factions, aims to improve enforcement after the 2008 directive’s failure, though left-wing groups and human rights advocates warn it threatens migrant rights and could enable oversight gaps.
最終承認は,完全な議会投票と三角院との協議を待ち受けている.
Final approval awaits full Parliament vote and trilogue talks with the Council.