クウェート で ドローン 攻撃 に よっ て 6 人 の サービス 員 が 死亡 し た 後 , 米国 の 退役 軍人 たち は , 再び 長 期間 の 紛争 を 避ける よう 議会 に 要請 し ます。
U.S. war veterans urge Congress to avoid another prolonged conflict after a drone strike killed six service members in Kuwait.
イラクとアフガニスタンでの戦闘経験を持つ議員は 過去の紛争から学んだ教訓と個人的なトラウマを元に トランプ大統領のイランに対する軍事行動に対する議会の対応に注意を促しています
Lawmakers with combat experience from the Iraq and Afghanistan wars are urging caution in Congress’s response to President Trump’s military action against Iran, drawing on personal trauma and lessons from past conflicts.
ルーベン・ガレゴ上院議員やイーライ・クレイン議員のような退役軍人は複雑な感情を表明しており、米軍への攻撃に対する報復を支持しつつも、長期戦争を警戒しています。
Veterans like Sen. Ruben Gallego and Rep. Eli Crane express mixed emotions—supporting retaliation for attacks on U.S. troops but warning against another prolonged war.
紛争が拡大する危険性や 党派的な分断にもかかわらず 抑制の必要性を強調しています クウェートで無人機による攻撃で 6人の米軍兵士が死亡しました
They emphasize the human cost, risk of escalation, and need for restraint, despite partisan divisions, as six U.S. service members were killed in a drone strike in Kuwait.
犠牲になった仲間たちのために 記念碑を装うなど 彼らの直接の経験は 謙虚さ,明確な目標,そして歴史の繰り返しを避けるための 議会の監督を 集約的に推進することを強調しています
Their firsthand experiences, including wearing memorials for fallen comrades, underscore a collective push for humility, clear objectives, and congressional oversight to avoid repeating history.