中国の2026年の地方改革計画は,農業近代化と都市間の統合を,郡レベルでの措置,土地の契約,対象の支援を通じて促進する.
China's 2026 top rural reform plan boosts agriculture modernization and urban-rural integration through county-level actions, land contracts, and targeted support.
中国2026年 No.
China’s 2026 No.
1 中央文書は,国家近代化を推進し,近代的な農業,農村資源の改善,資金の改良,都市的農地的要素の流出を促進するための農村改革を促進する.
1 Central Document prioritizes rural reform to advance national modernization, focusing on modernizing agriculture, improving rural resources, innovating financing, and enabling urban-rural factor flows.
2012年以降,陸上契約は2500万世帯以上に延長され,何百万もの家庭農園や協同組合が設立され,サービスは約9,000万人の小株主に及んだ.
Since 2012, land contracts have been extended to over 25 million households, millions of family farms and cooperatives established, and services reached nearly 93 million smallholders.
農産 物 の 不 均衡 な 開発 , 住宅 費 の 不 一致 , 補助 金 の 不足 , 農村 部 に おける 都市 的 資本 , 技術 , 才能 の 限ら れ た 利用 方法 など , 問題 は 依然 と し て 残っ て い ます。
Challenges remain, including uneven development of agricultural entities, inconsistent homestead fees, imprecise subsidies, and limited rural access to urban capital, technology, and talent.
改革派は,農地の適正な支援,標準化されたホームステッドルール,補助金,農村の発展を促進するため都市資源のより強い統合を図るとともに,郡レベルの実施に移行している.
Reforms are now shifting to county-level implementation, with tailored support for farms, standardized homestead rules, targeted subsidies, and stronger integration of urban resources to drive rural development.