中国は2025年1月1日閲覧. ^ 1億5000万人以上の国際観光客を歓迎,1700億円を費やし,ビザの無料アクセスと旅行体験の改善に貢献した.
China welcomed over 150 million international tourists in 2025, up 17%, spending $130 billion, aided by expanded visa-free access and improved travel experiences.
中国では2025年1月1日から1億5千万人以上が訪問し,国際旅行者は1億3000億ドル以上を費やしていると報告している。
China reported over 150 million inbound tourist visits in 2025, a 17% year-on-year increase, with international travelers spending over $130 billion.
Viza free エントリーは3000万を超えるが、モバイルの支払いは約115億円の観光費を負担している。
Visa-free entries exceeded 30 million, and mobile payments accounted for about $11.59 billion in tourist spending.
一般に人気のある活動は,高速鉄道の旅,ドローンショー,中国の伝統的な医薬品マッサージ,ハヌフの衣類,ホットスポットなどだった.
Popular activities included high-speed rail travel, drone shows, traditional Chinese medicine massages, Hanfu clothing, and hotpot.
外国人による"中国人になる"という関心が ソーシャルメディアで広がった.
The trend of foreigners expressing interest in “becoming Chinese” gained traction on social media.
2026年春フェスティバル中,北京では、上海とシチュアンで税金の返還された売上が急上昇したため,42.3%の運賃の増加が見受けられた.
During the 2026 Spring Festival, Beijing saw a 42.3% rise in inbound travel, while tax-refund sales surged in Shanghai and Sichuan.
中国は50カ国へのビザ無料アクセスを拡大し,消費者環境の改善を目的として15都市で2年間のパイロットプログラムを実施し,観光と経済発展の促進を目指す.
China expanded visa-free access to 50 countries and launched a two-year pilot program in 15 cities to improve consumer environments, aiming to boost tourism and economic development.