イギリスはイランのサイトでの攻撃の潜在的な対策を準備し,地中海に部隊を配備し,地域間の緊張の中で国民を避難させる.
UK prepares for potential strikes on Iranian sites, deploys forces to Mediterranean, and evacuates nationals amid regional tensions.
デヴィッド・ラミー副首相は,F-35やタイフーンを含むイギリス皇家空軍のジェット機が,英国の利益を標的にするイランのミサイル基地を合法的に攻撃できる事を確認し,予防的行動のための法的および運用的準備を理由に述べた.
Deputy Prime Minister David Lammy confirmed UK RAF jets, including F-35 and Typhoon aircraft, could legally strike Iranian missile sites targeting British interests, citing legal and operational readiness for preemptive action.
イギリスは,イランの攻撃後の防衛攻撃にイギリスの基地の使用を承認し,国防長官ジョン・ヒーリーがイギリスが関与する可能性があることを指摘している.
The UK has authorized US use of British bases for defensive strikes following Iranian attacks, with Defence Secretary John Healey noting potential UK involvement.
HMS ドラゴン 号 と 2 機 の 野生 の ヘリコプター が , キプロス と 地中海 東部 に おける 防衛 を 強化 する ため に 配備 さ れ ます。
HMS Dragon and two Wildcat helicopters are set to deploy to bolster defenses in Cyprus and the eastern Mediterranean.
ラミーは内閣の分裂の報告を否定し,NSCの漏洩を安全保障リスクと呼び,継続中の防空作戦を強調した.
Lammy dismissed reports of a Cabinet split, calling NSC leaks a security risk, and emphasized ongoing air defense operations.
最初の政府の避難便は オマンのマスカットから到着し,爆発と不確実性の中でドバイを逃れたイギリス人を連れてきました.14万人を超える国民が支援のために登録されました.
The first government evacuation flight arrived from Muscat, Oman, bringing Britons who fled Dubai amid explosions and uncertainty, with over 140,000 nationals registered for aid.