二 人 の 武装 し た 抗議 者 が 襲撃 で 殺害 さ れ た 後 , 反撃 に よっ て ICE の 廃止 を 支持 し て いる 米国 の 記録 的 な 50 % の 人々 が い ます。
A record 50% of Americans now support abolishing ICE, fueled by backlash after two unarmed protesters were killed in a raid.
2026年3月4日オープンされたYOGovの新投票結果によると,現在,アメリカ人の50%が移民及び税関の廃止を支持している.
A new YouGov poll released on March 4, 2026, finds that 50% of Americans now support abolishing Immigration and Customs Enforcement (ICE), a record high, up from 45% in January.
連邦移民捜査の際に ミネアポリスで 2人の武装していない抗議者が 銃撃され 国民的な反発を引き起こし 国内安全保障長官のクリスティ・ノームが 証拠なしに 犠牲者を"国内テロリスト"と 非難したことで 事件が変わりました
The shift follows the fatal shootings of two unarmed protesters in Minneapolis during a federal immigration raid, sparking national backlash and scrutiny of Homeland Security Secretary Kristi Noem, who labeled the victims “domestic terrorists” without evidence.
民主党 (77%)と独立派(22%)の間には23%の共和党が支持を裏付けしている。 党の最高水準である。
Support is strongest among Democrats (77%) and independents (52%), with 23% of Republicans backing abolition—the highest level for the party.
大多数の方はまた,ICEの職員に識別可能な制服を着用するよう要求し,作業中に顔の覆いを反対しています.
A majority also favor requiring ICE agents to wear identifiable uniforms and oppose face coverings during operations.
ICEに対する国民の信頼は低いままであり,その65%は信頼のほとんども無さげに表明し,88%は機関が過度な力を使うと信じている.
Public confidence in ICE remains low, with 56% expressing little or no confidence, and 58% believing the agency uses excessive force.