米国はイランと中東の14カ国で暮らすアメリカ人に 紛争が激化し,イラン最高指導者が殺害された攻撃の後に 拘束された人達のために 避難するよう警告した.
U.S. warns Americans in Iran and 14 Middle Eastern nations to leave due to escalating conflict and detentions following strikes that killed Iran’s Supreme Leader.
米国国務省は、イランと近隣の14カ国で、紛争が激化し、イラン最高指導者を殺害したイスラエル人攻撃の後、安全保障上のリスクが高まるため、イランと近隣の14カ国で、出国を勧告する旅行勧告を発表した。
The U.S. State Department has issued a travel advisory urging Americans in Iran and 14 neighboring Middle Eastern countries to depart due to escalating conflict and heightened security risks following U.S.-Israeli strikes that killed Iran’s Supreme Leader.
2026年3月2日に発効するこの勧告は 潜在的な暴力と不安定性について警告しているが,脅威の性質は特定していない.
The advisory, effective March 2, 2026, warns of potential violence and instability, though it does not specify the nature of the threat.
イランにいるアメリカ人は 危険にさらされています 少なくとも6人のアメリカ市民や 永久居住者が 拘束されていると伝えられています おそらくエヴィン刑務所で 懸念されるのは 圧力として利用される可能性です
Americans in Iran face increased danger, with at least six U.S. citizens or permanent residents reportedly detained, possibly in Evin Prison, amid concerns they could be used as leverage.
イランの二元的市民権の認定をしない者は,これらの個人を外交上の保護を受けずに放置する.
Iran’s non-recognition of dual citizenship leaves these individuals without diplomatic protection.
米国はイランを不当に拘束する国家のスポンサーとして指定したが,その保護又は対応策は,拘束者に対して公表されていない.
The U.S. has designated Iran a state sponsor of wrongful detention, but no specific protections or response plans have been announced for those detained.