ナイジェリアの裁判所は,2011年アブジャ国連爆破容疑で起訴された5人の男性に対して,速やかに裁判を命じ,インタビュー記録を適切に記録した証拠を提出した.
A Nigerian court ordered a fast-tracked trial for five men accused in the 2011 Abuja UN bombing, with evidence showing proper recording of interviews.
ナイジェリアの連邦裁判所は、2011年にAbujaでNationalの建物爆破容疑で起訴された5人の男性に対し,DSSの要請を受けて,速やかに裁判を命じている.
A Nigerian federal court has ordered an accelerated trial for five men accused in the 2011 UN building bombing in Abuja, following a DSS request.
この訴訟は,ほぼ15年間継続し,裁判所で9年間実施されているが,テロ事件規定により迅速に追跡されている.
The case, ongoing for nearly 15 years and in court for nine, is being fast-tracked under terrorism case protocols.
検察の弁護士であるアレックス・イジニヨンは,弁護団の反対なしに,毎日審理を主張した.
Prosecution lawyer Alex Izinyon (SAN) argued for daily hearings, with no defense objections.
裁判中の裁判で DSSの法医専門家は 被告のインタビューは全て 違法なデジタルシステムで 記録されたことを確認しました 法律と国際基準に準拠し 記録を省略したり 警告を逃した証拠はありません
During a trial-within-trial, a DSS forensic expert confirmed all defendant interviews were recorded using tamper-proof digital systems compliant with law and international standards, with no evidence of skipped recordings or missing warnings.
専門家は,被告人は権利を通知され,継続することを選任されたと述べ,すべてのセキュリティ情報映像は裁判所が再審査する.
The expert said defendants were informed of rights and chose to proceed, and any security-sensitive footage is reviewed by the court.
裁判は3月4日再開する.
The trial resumes March 4.