フィリピン 人 の 旅行 者 たち は , 春 の 花 を 求め て 日本 や 韓国 に 群がり , 新た な 保証 や 特別 な 経験 に よっ て 増加 し て い ます。
Filipino travelers flock to Japan and South Korea for spring blooms, boosted by new guarantees and exclusive experiences.
フィリピン人旅行者は,桜の花や他の季節の魅力で動かされる春の旅行のために日本と韓国を選ぶようになり,78%が日本を訪問し,52%が韓国を訪問している.
Filipino travelers are increasingly choosing Japan and South Korea for spring trips, driven by cherry blossoms and other seasonal attractions, with 78% planning visits to Japan and 52% to South Korea.
多目的旅客地や未開地への移行は,発見された旅の好みがますます高まっていることを示している.
A shift toward multi-destination itineraries and lesser-known regions reflects a growing preference for discovery-driven travel.
Klookは2025年12月から2026年2月までの間に"桜"の検索関心が 57%増加したと報告しています
Klook reports a 57% surge in search interest for "cherry blossom" terms from December 2025 to February 2026.
ピークの開花を逃したり旅行に支障をきたすことへの懸念に対応するため、同社はブルームバック保証を開始しました。これは予想期間内に花が咲かなかった場合に30%の返金を提供するもので、25名のチーフスプリングオフィサーをリアルタイムの指導のために配置しました。
To address concerns about missing peak blooms and travel disruptions, the company launched the Bloom Back Guarantee—offering a 30% refund if blossoms don’t appear during forecasted periods—and deployed 25 Chief Spring Officers for real-time guidance.
韓国 で は , 夜 の 桜 の ツアー を 含め , 旅行 者 の 自信 や 経験 の 質 を 高める こと を 目標 に し た , 興奮 を 誘う 経験 が あり ます。
Exclusive experiences, including nighttime cherry blossom tours with fireworks in South Korea, aim to enhance traveler confidence and experience quality.