2025 年 , 中国 の 観光 は , 観光 客 が 技術 や 土産 物 に 多額 の お金 を つぎ込み , ビザ や 税金 の 支払い が 容易 に なり まし た。
In 2025, China’s tourism boomed as visitors spent heavily on tech and souvenirs, aided by easier visas and tax refunds.
2025年には中国への入国観光客が急増し,海外からの訪問者が税金の払い戻し請求が前年比305%増加し,対象となる商品の販売が95.9%増加した.これは,折り畳み可能なスマートフォン,AIゴーグル,スマートデバイスなどの中国製の技術に対する世界的な需要によって引き起こされた.
In 2025, inbound tourism to China surged, with overseas visitors claiming tax refunds up 305% year-on-year and eligible goods sales rising 95.9%, driven by global demand for Chinese-made tech like foldable smartphones, AI goggles, and smart devices.
観光客は北京の王富京街,深の華北,の卸売市場など,主要なショッピングハブに集まって,パンダをテーマにしたアイテムや"ロン・モモ"おもちゃなどの文化的にインスピレーションを受けた記念品を購入した.
Tourists flocked to major shopping hubs including Beijing’s Wangfujing Street, Shenzhen’s Huaqiangbei, and Yiwu’s wholesale markets, while also purchasing culturally inspired souvenirs such as panda-themed items and the “Rong Momo” toy.
ビザの処理の強化,国境の清掃の簡素化,出国税の返還店の12000余所,その年7200近くが追加され,買い物がより容易になりました.
Enhanced visa processing, streamlined border clearance, and over 12,000 departure tax refund stores—nearly 7,200 added that year—made shopping more accessible.
伝統的な服装の写真撮影のような 浸透的な体験は 文化的関与を深め, "中国でのショッピング"を 観光の成長の主要な原動力として位置づけました
Immersive experiences like traditional costume photo sessions deepened cultural engagement, positioning “Shopping in China” as a key driver of tourism growth.