習近平は,2026年の中国議会の2回会期において,住居,医療,社会保障の改善を優先し,生活の質の改善を強調した.
Xi Jinping prioritizes housing, healthcare, and social security upgrades during China’s 2026 two sessions, emphasizing tangible quality-of-life improvements.
習近平主席は,住宅の改良,公共サービス,社会保障を中心に,中国の年2回の会議で,日常生活の改善を強調しました.
President Xi Jinping has emphasized improving everyday life during China’s annual two sessions, focusing on housing upgrades, public services, and social security.
彼の国会議員との婚約と地域訪問は,暖房システムやエレベーターの設置や医療及び教育の利用等の実生活問題に取り組む努力を強調する.
His engagement with grassroots representatives and visits to communities highlight efforts to address real-life issues like heating systems, elevator installations, and access to healthcare and education.
中国 は 過去 10 年 間 に 社会 保障 網 を 拡張 し , 10 億 ドル ( 約 2,600 億 円 ) 余り の 年金 保険 と , 基本 的 な 医療 保険 の 1,200 億 ドル ( 約 1 兆 2,000 億 円 ) を 擁し まし た。
Over the past decade, China expanded its social safety net, covering over 1 billion in pension insurance and 1.32 billion in basic medical insurance.
全国的なイニシアチブ(都市の再生、地域社会の空き地、緑地を含む)は、活性と包括的な発展を促進し、生活の質を実用的に改善することで公共の信頼を強化する。
Nationwide initiatives—including urban renewal, community canteens, and green spaces—aim to enhance livability and ensure inclusive development, reinforcing public trust through tangible improvements in quality of life.