中国は2026-30計画により技術自主性とイノベーションにおける大学の役割を強化し,実世界への影響と産業協力に焦点を当てている.
China is boosting universities' role in tech self-reliance and innovation under its 2026–30 plan, focusing on real-world impact and industry collaboration.
中国では2026〜30年の5年計画の下で 技術の自立と新しい質の生産力を推進する大学の役割を強化しています
China is strengthening universities' roles in driving technological self-reliance and new quality productive forces under its 2026–30 Five-Year Plan.
組織は,出版物に対する現実世界への影響を改善し,イノベーションや産業貢献や教育の評価の進展を図るため,評価システムの改革を進めている.
Institutions are reforming evaluation systems to prioritize real-world impact over publications, with progress in assessing innovation, industry contributions, and education.
分野間の人材の訓練は,特に生物医学工学では,プログラムが分散され,標準が一貫せず,教員と設備が限られているため,課題が残っています.
Challenges remain in training interdisciplinary talent, especially in biomedical engineering, due to fragmented programs, inconsistent standards, and limited faculty and equipment.
教育,科学,金融,保健分野における政策の連携が 資金調達,教員育成,研究インフラを 強化するために必要である.
Coordinated policy support across education, science, finance, and health sectors is needed to boost funding, faculty development, and research infrastructure.
業界と大学と研究者の間の 長期にわたるパートナーシップも不可欠で 学術的なイノベーションを市場への解決策に 変えていくことが求められます
Deeper, long-term industry-university-research partnerships are also essential to turn academic innovation into market solutions.