バスの運転手は,運賃で出走した乗客を猛烈に攻撃したとして解雇され,組合の訴えにもかかわらず,登記官はその停止を支持した.
A bus driver was fired for violently attacking a fare-evading passenger, and an arbitrator upheld the termination despite the union's appeal.
15年間バス運転手を務めたキャメロン氏が、運賃を逃れていた乗客を蹴ったり掴んだり地面に投げつけたりして暴力的に襲った後、解雇されたことを嘆くという組合の決定は、仲裁人によって却下されました。
A union's decision to grieve the termination of a 15-year bus driver, Cameron, after he violently attacked a fare-evading passenger—kicking, grabbing, and throwing the man to the ground—was rejected by an arbitrator.
キャメロンは,前項の懲戒記録が欠如し,自責の念を表明したにもかかわらず,検察官は,特に児童の前では不当な暴力を判決し,雇用者は今後の事件を危険にさらす義務がないことを強調した。
Despite Cameron’s lack of prior disciplinary record and his expressed remorse, the arbitrator ruled the violence unjustifiable, especially in front of children, and emphasized that employers are not obligated to risk future incidents.
解雇をすべて異議申し立てする方針に則ったにもかかわらず,労働組合の訴訟の追求は,かなりの時間と金銭を消費し,不適切な行為が明らかである場合,そのような行動の費用対効果について懸念を喚起しました.
The union’s pursuit of the case, though consistent with its policy of challenging all firings, consumed significant time and money, raising concerns about the cost-effectiveness of such actions when misconduct is clear.
雇用 者 も 組合 も , 一般 の 人々 と の 身体 的 な 争い は 受け入れ られ ない と いう 点 を 再 確認 し まし た。
Both the employer and union reaffirmed that physical altercations with the public are unacceptable.