英国では,投票で疑われる家族投票が,監視される駅の68%が被害を受け,政治上の懸念が高まっている.
Family voting suspected in UK by-elections, with 68% of monitored stations affected, sparking political concern.
選挙観察者は,ゴートンとデントンでの小選挙では,家族の投票が一般的であったことに留意し,観察中の22の投票所の68%が,家族メンバーが投票に影響を与えた証拠を示しており,前回の小選挙よりも有権者の12%に大きく影響している.
Election observers noted that family voting was common in the Gorton and Denton by-election, with 68% of the 22 polling places under observation displaying evidence of family members swaying votes, impacting 12% of voters—much higher than in a prior by-election.
民主志願団の調査によると,この活動は過去10年間,英国選挙を監視してきた中で,史上最高水準だった.
This was the highest level of such activity ever observed, according to the Democracy Volunteers group, which has been keeping an eye on UK elections for ten years.
主要な政党は,選挙後の報告書に対する懸念を表明した。
Major parties expressed concern over their post-election report; Labour's Anna Turley described it as "extremely worrying," Reform UK's Nigel Farage questioned voting integrity in some areas, and Green leader Zack Polanski supported an investigation.
報告書のタイミングはマンチェスター市議会及び復職委員から批判を受け,投票中に問題を提起すべきだったと指摘された.
The report's timing was criticized by Manchester City Council and the acting returning officer, who pointed out that issues ought to have been brought up during voting.
労働党,英国改革党,緑党の間で 激しく争われている結果として, 金曜日に予想される結果は, 首相のキーア・スターマー氏のリーダーシップにとって 決定的なラクマステストです.
In a close race between Labour, Reform UK, and the Greens, the outcome, which is anticipated on Friday, is a crucial litmus test for Prime Minister Keir Starmer's leadership.