2026年2月23日までに中国とベトナム間の国境を越えた旅行は,緩和された政策,文化的な結びつき,需要の増加によって24万9000回に達しました.
Cross-border travel between China and Vietnam hit 249,000 trips by Feb. 23, 2026, driven by eased policies, cultural ties, and rising demand.
2026年春のフェスティバル中,中国とベトナム間を横断する旅が急上昇し,2月23日までに広島港を24万9000往復記録した.
Cross-border travel between China and Vietnam surged during the 2026 Spring Festival, with 249,000 trips recorded through Guangxi’s ports by February 23.
ベトナム から の 観光 客 は , 文化 的 な 経験 , 料理 , 新年 の 品物 の 買物 など を 求め て , ナンニング や 広州 を はじめ と する 中国 の 奥地 を 次第 に 訪れ まし た。
Vietnamese tourists increasingly visited China’s interior, including Nanning and Guangzhou, for cultural experiences, cuisine, and shopping for New Year goods.
ダンシンでは 巨大な門戸として 一日あたり600人の観光客が訪れ ランタン祭やサッカー大会などのイベントが 開催されました
Dongxing, a major gateway, saw up to 600 visitors in a single day, supported by events like lantern festivals and football matches.
2024年10月から活動中の中国-ビエトナム・デティアン・バン・ジャパン・ジャパン・ウォーターフォールズ・ゾーンは10万人以上の観光客を歓迎している。
The China-Vietnam Detian-Ban Gioc Waterfall tourism zone, operational since October 2024, has welcomed over 100,000 visitors.
当局は,政策の改善,文化のつながり,需要の増加,地域観光協力の長期的成長を示唆している.
Officials cite improved policies, cultural ties, and rising demand as key drivers, signaling long-term growth in regional tourism cooperation.