オーストラリアン ・ チェンバー ・ オーケストラ は , マグギニ から 1610 年 に 珍しい ビオラ を 300 万 ドル ( 約 1 億 2,000 万 円 ) で 購入 し まし た。
The Australian Chamber Orchestra bought a rare 1610 viola by Maggini for $3 million, calling it a transformative acquisition.
オーストラリアの室内管弦楽団は イタリアの楽器屋ジョヴァニ・パオロ・マグニの 1610年製のヴァイオラを 約300万ドルで購入し,その楽器基金の重要なマイルストーンとなりました.
The Australian Chamber Orchestra has acquired a 1610 viola by Italian luthier Giovanni Paolo Maggini for approximately $3 million, marking a major milestone in its Instrument Fund.
ニューヨークで ヴァイオラを演奏する ステファニー・ファランドス 主人公が発見した この珍しい楽器は その種の最高級の楽器の一つで 豊かで滑らかな音で 彼女を涙まで動かしました
Discovered by principal viola player Stefanie Farrands in New York, the rare instrument, one of the finest of its kind, moved her to tears with its rich, smooth tone.
このヴァイオラは1100万ドル以上のコレクションの一部で 歴史的な意義と例外的な音で有名です ファランズはこれを 変革的だと説明しています
The viola, part of a collection valued at over $11 million, is celebrated for its historical significance and exceptional sound, which Farrands describes as transformative.
17 世紀 の 楽器 の 質 が 優れ た 理由 は いまだ に 議論 さ れ て い ます が , この 購入 は , オーケストラ が 芸術 的 に 優れ た もの を 買お う と し て いる こと , また 珍しい 音楽 の 遺産 を 保存 し て いる こと を 反映 し て い ます。
While the exact reasons for the superior quality of 17th-century instruments remain debated, the purchase reflects the orchestra’s commitment to artistic excellence and preserving rare musical heritage.