ニューオーリンズ の 鉛管 は , アップグレード や 規制 が 遅滞 し て いる に も かかわら ず , 100 倍 の レベル で , 家屋 の 70 % を 汚染 し まし た。
Lead pipes in New Orleans contaminate 70% of homes, with levels up to 100x federal limits, despite ongoing upgrades and delayed regulations.
ニューオーリンズの水道水に含まれる鉛の汚染は,2022年から2025年の全都市規模の試験プログラムで70%の家庭に影響を与え,未公開のデータによると,連邦の制限値の100倍以上のレベルがあります.
Lead contamination in New Orleans tap water affects 70% of homes in a citywide testing program from 2022 to 2025, with some levels 100 times the federal limit, according to unpublished data.
100 年 以上 前 に 作ら れ た 鉛管 は , 家 の 中 で アップグレード さ れ た に も かかわら ず , 市 の 側 に 残っ て い ます。
Aging lead pipes, many over a century old, remain on the city’s side of meters despite upgrades inside homes.
瀬戸内水委員会は連邦標準に適合しているが,専門家は,特に児童等にとって,鉛レベルは安全ではないとしている.
Though the Sewerage and Water Board meets federal standards, experts say no lead level is safe, especially for children.
更新された鉛と銅の規則は2027年までにアクションレベルを10ppbに低下させ,2037年までに完全なパイプ交換を要求しますが,コスト,契約問題,限られたテストのために進歩が遅いです.
The updated Lead and Copper Rule will lower the action level to 10 ppb by 2027 and require full pipe replacement by 2037, but progress is slow due to cost, contract issues, and limited testing.
住民 は 依然 と し て 暴露 さ れ て おり , 当局 者 たち は , 出所 や 行動 が 不 十分 で ある と の 批判 に 直面 し て い ます。
Residents remain exposed, and officials face criticism for insufficient outreach and action.