西 オーストラリア の 消防 士 たち は 賃金 の 問題 を エスカレート さ せ , 政府 の 申し出 を 退け , より 良い 賃金 と 安全 な 保護 を 求め ます。
Firefighters in Western Australia escalate pay dispute, rejecting government offer and seeking better pay and safety protections.
西 オーストラリア の 消防 士 たち は , 1 年 以上 に わたる 交渉 が 失敗 に 終わっ た 後 , WA 産業 共同 体 委員 会 を 通し て 新た な 協定 を 締結 し よう と し て , 給料 の 争い を エスカレート さ せ て い ます。
Firefighters in Western Australia are escalating a pay dispute after over a year of failed negotiations, seeking a new deal through the WA Industrial Relations Commission.
連邦消防士組合は,時給2ドル増やし,追加増やし,よりよい健康と安全保護を要求し, 3年間で5%,4%,3.75%の増やしという政府の提案を拒絶した. メンバーの91%が拒否した.
The United Firefighters Union demands a $2 hourly base increase, additional raises, and better health and safety protections, rejecting a government offer of 5%, 4%, and 3.75% increases over three years—rejected by 91% of members.
組合によると 消防士は より安全で 給料も高い仕事に就くために 退社しているそうです 癌やPTSDなどのリスクがあるからです
The union says firefighters are leaving for safer, better-paid roles, citing risks like cancer and PTSD.
12月に施行する賃金の5%上昇と罰金率の高騰にかかわらず,火器に掲げるメッセージを含め,公衆の行動は継続する.
Despite a 5% pay rise and higher penalty rates implemented in December, public actions continue, including messages on fire appliances.
この組合は,今ではまれな事業の秩序を求めており,過度の法的負担を伴う恐れがあり,緊張が高まり,前項に掲げるリスクが高まる。
The union now seeks a rare enterprise order, which could lead to major legal costs, as tensions rise over perceived undervaluation and frontline risks.