米国 カリフォルニア 州 の 一 監督 は , 犬 が 死ん だ 後 に 従業 員 が 休暇 を 取っ た こと を 否定 し , ペット の 損失 政策 に 関する 議論 を 呼び起こし まし た。
A California supervisor denied an employee’s bereavement leave after her dog died, sparking debate over pet loss policies.
カリフォルニアの管理者は,11歳児の犬が死去したあとの従業員の退任の申請を否定し,その損失と,子どもの溺れた息子の後の同僚の遺棄とを比較すると、緊張が高まる。
A California supervisor denies an employee’s bereavement leave request after her 11-year-old dog died, sparking tension when she compared her loss to a colleague’s leave following her toddler son’s drowning.
監督は状況と比較できないと主張し、HRは介入を拒んだ。 ペットの飼育に関する公式政策がないから。
The supervisor argues the situations are not comparable, and HR declined to intervene due to no formal policy on pet bereavement.
その よう な 場合 に は , 雇用 者 が 明確 な 指針 を 設ける こと が 勧め られ て い ます。
The advice is for employers to establish clear guidelines for such cases.
別 の 手紙 の 中 で , ある 男 の 人 は 妻 が 家 を 売り たい と いう 気持ち に 悩まさ れ , 55 年 間 結婚 し た 後 の 離婚 を 考え て い ます。
In a separate letter, a man distressed over his wife’s desire to sell their home and move to a senior living facility, despite his objections, is considering divorce after 55 years of marriage.
彼は専門家に相談し、介護付き住宅などの代替案を検討するよう促されており、彼女の行動は感情的な引きこもりを反映している可能性があると認識しています。
He’s urged to consult professionals and explore alternatives like assisted living while he stays in the home, recognizing her behavior may reflect emotional withdrawal.