11 世紀 の コルドバ 出身 の アストロラーベ は 1,000 歳 に なり , 現在 は スコットランド 国立 博物 館 に 展示 さ れ て い ます。
An 11th-century astrolabe from Córdoba turns 1,000 years old, now on display at Scotland’s National Museum.
1026年~1027年という日付で スペインのコルドバで 製作された11世紀のアストロラベは 1000歳となり 科学史の里程碑となりました
An 11th-century astrolabe, crafted in Córdoba, Spain, by Muhammad ibn al-Saffar and dated to 1026–1027 AD, has turned 1,000 years old, marking a milestone in scientific history.
ヨーロッパ で 最も 古い 残存 物 の 一つ で ある アストロラーベ は , 時間 を 計っ たり 航海 し たり 天文 学 を 行なっ たり する ため に 使わ れ まし た。
One of Europe’s oldest surviving signed and dated astrolabes, it was used for timekeeping, navigation, and astronomy.
この楽器は1959年にジェームズ・H・ファールが贈ったもので エジンバラにある二手店で購入したと伝えられています
Now on permanent display at the National Museum of Scotland, the instrument was gifted in 1959 by James H. Farr, who said he bought it from a second-hand shop in Edinburgh.
博物 館 の レベッカ ・ ヒギット 博士 は , 古代 の 知識 が どの よう に し て 現代 の 理解 を 伝え 続け て いる か を 強調 し , 科学 , 歴史 , 文化 を 結びつける 点 で , その 永続 的 な 意義 を 強調 し まし た。
Dr. Rebekah Higgitt of the museum highlighted its enduring significance in connecting science, history, and culture, underscoring how ancient knowledge continues to inform modern understanding.