海南の観光と免税ショッピングは,島全体の慣習の下で最初の春祭の間に急増し,訪問者数と支出を増加させた.
Hainan's tourism and duty-free shopping soared during its first Spring Festival under island-wide customs, boosting visitor numbers and spending.
ハイナン自由貿易港から第1回の春のフェスティバルの間には,島全体の税関事業,観光及び消費が急激に増加し,異交する旅路が79,300まで到達した. up 24.1%年度.
During the first Spring Festival since Hainan Free Trade Port launched island-wide customs operations, tourism and consumption surged, with cross-border travel reaching 79,300—up 24.1% year-on-year.
海口の千路老街やサンヤのクルーズ港のような人気のある場所は 観光客を惹きつけ ヨット観光は6日間で 7,000回以上の航海を記録しました
Popular sites like Haikou’s Qilou Old Street and Sanya’s cruise ports drew visitors, while yacht tourism saw over 7,000 voyages in six days.
免税ショッピングは4日間で10億3千万元に達し、20.9%増加しました。これは商品の拡充、バウチャー、割引に支えられ、買い物客数は25.7%増加しました。
Duty-free shopping hit 1.03 billion yuan in four days, up 20.9%, driven by expanded offerings, vouchers, and discounts, with shoppers rising 25.7%.
観光 客 は , 手ごろ で 様々 な 品物 , 特に 化粧 品 を 称賛 し まし た。
Tourists praised affordable, diverse goods, especially cosmetics.
結果は,2035年までにハイナンを世界的観光と消費の拠点とすることを目指す中国の目標への進歩を反映している.
The results reflect progress toward China’s goal of making Hainan a global tourism and consumption hub by 2035.