米国 の ストライキ で , カリブ 海 の 麻薬 船 の 容疑 で 3 人 が 死亡 し , 漁師 の 身 の 安全 が 脅かさ れ て い ます。
U.S. military strike kills three on suspected drug boat in Caribbean, sparking safety fears among fishermen.
カリブ 海 東部 の 漁師 たち は , 米国 の 軍隊 に よる ストライキ に よっ て 3 人 の 死者 が 出 た こと を 心配 し て い ます。
Fishermen across the eastern Caribbean are fearing for their safety after a U.S. military strike killed three people aboard a suspected drug boat, with no evidence provided linking the vessels to trafficking.
セントビンセントとグレナディーンの全国漁民機構は、漁師にボートに印をつけ,特に前夜は警戒するよう呼びかけた。
The National Fisherfolk Organization in St. Vincent and the Grenadines urged fishermen to mark their boats and stay alert, especially during pre-dawn hours.
セントルシア の 首相 フィリップ ・ J ・ ピエール は , 死者 を 確認 し , 自分 の 政府 は 事実 を 確認 し て いる と 述べ まし た。
St. Lucian Prime Minister Phillip J. Pierre confirmed the deaths and said his government is verifying facts.
このストライキは,少なくとも145人死亡し,国際批判,法的課題,民間の安全及び適正な措置に関する懸念を燃やした9月以降の米国の活動の一部である.
The strike is part of ongoing U.S. operations since September that have killed at least 145 people, sparking international criticism, legal challenges, and concerns over civilian safety and due process.