世界 的 な 猛火 の 日 は , 気候 の 変化 に よっ て 1979 年 以来 ほぼ 3 倍 に なり , 世界 中 で 火 の よう な 火花 が 発生 し て い ます。
Global extreme wildfire days have nearly tripled since 1979 due to climate change, straining firefighting resources worldwide.
熱い,乾燥した,風の強い 極端な森林火災に 誘導する天候が1979年以来 ほぼ3倍に増えていると サイエンス アドバンス誌の 新しい研究では示されています. 毎年22日から60日以上に増加し, その増加の半分以上は化石燃料の排出による 気候変動によるものです.
A new study in Science Advances finds that global days with weather conducive to extreme wildfires—hot, dry, and windy—have nearly tripled since 1979, rising from 22 to over 60 per year, with climate change from fossil fuel emissions responsible for more than half the increase.
不安定な火災気象は,複数の地域が同時に危険な状況に直面したときには,現在は防火資源を強化し,相互援助を制限する.
Synchronous fire weather, when multiple regions face dangerous conditions simultaneously, now strains firefighting resources and limits mutual aid.
米国 で は 毎年 7.7 日 から 38 日 の 平均 飛躍 が 見 られ , 南 アメリカ 南部 で は 5.6 日 から 2023 年 に 118 日 に 増加 し まし た。
The U.S. saw its average jump from 7.7 to 38 days annually, while southern South America rose from 5.5 to 70.6 days, reaching 118 in 2023.
湿度 が 高く なっ た ため と 思わ れ ます が , 東南 アジア だけ が その 減少 を 示し て い まし た。
Only Southeast Asia showed a decline, likely due to increased humidity.
この研究は,実際の火災ではなく気象を分析するが,気候変動の条件が世界的に野火の危険を著しく高めることを強調している.
The study analyzes weather, not actual fires, but stresses that climate-driven conditions significantly heighten wildfire risk worldwide.