雨が降ってから2日間,新しい7000万ドルのウェリントン自転車道が水に浸かり, 警告標識なしで自転車に乗る者が水の中をさまよいままになりました.
A new $70M Wellington cycleway flooded for two days after rain, leaving cyclists wading through water with no warning signs.
ウェリントンのペトーネにある新たに完成した7,000万ドルの自転車道(鉄道の地下道を含む)は、大雨の後2日以上も太ももまで浸水し、サイクリストは警告標識なしで水の中を歩かざるを得ませんでした。
A newly completed $70 million cycleway in Wellington’s Petone, including a railway underpass, remained flooded thigh-deep for over two days after heavy rain, forcing cyclists to wade through water without warning signs.
予算を3倍に超える 3キロメートルの地下通路の一部は 水中に沈み 近くの地下通路は乾燥したままです
The underpass, part of a 3km path that exceeded its budget by nearly three times, stayed submerged while a nearby underpass remained dry.
当局は責任を否定し、運輸局ワカ・コタヒはハット市議会の話を引用し、複雑な雨水システムと重大な気象事象のせいでウェリントン・ウォーターに調査を指示した。
Authorities disputed responsibility, with Transport Agency Waka Kotahi citing Hutt City Council, which directed inquiries to Wellington Water, blaming a complex stormwater system and a significant weather event.
サイクリスト たち の 報告 に よる と , 自転 車 の 被害 , 特に 電動 自転 車 の 被害 に つい て は , ほとんど の 人 が 冷静 さ を 保ち , 通り過ぎる こと を 心配 し て い まし た。
Cyclists reported concerns over bike damage, particularly to electric bikes, though most stayed calm and continued through.
インフラの整備と整備に関する政治的議論がなされ、クリーン化の努力が進められている。
Cleanup efforts are underway amid political debate over infrastructure funding and maintenance.